翻译专业确实学习难度比较大。但是就业前景还是很好的,可以给你一些建议。
一多读书尤其要读外语作品,每天读高质量的报纸,坚持至少一年读高质量的杂志,从封面到封底每一页都要读。
2,多关注电视和广播里的各种时事报道,不要只把新闻当故事听,要分析新闻与时俱进,跟上时事的步伐,把新闻节目和采访录下来以便回顾。
3,加强你在经济,历史,法律,国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理,加强你在某个特定领域的知识,4。在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间推荐至少住上半年到一年和你所学外语为母语的人住在一起,保持互动。
就业前景。
全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少,目前国内市场紧缺5类翻译人才,分别为科技口译,会议口译,法庭口译,商务口译,联络陪同口译和文书翻译。国内专业外语人员少,又其中在少数经济相对发达的城市和政府部门中其次,外语中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上,因此翻译专业的就业前景非常好。
薪资待遇。
不是2018年的薪资待遇,可以作为参考。
其中同声传译的话,工资相对较为高一点,业内同声传译目前日薪多为5000~8000人民币居多,一般是8个小时,可以认为一个小时收入差不多600~1000元。如果说遇到加班的情况下一天收入也会有1万元以上的情况。待遇高的背后是更多付出和更高要求,须知每次执行同声翻译任务前,都需要做大量的工作,你需要提前速记一些该领域常用的词汇,常见知名专家和结构,背景会议,等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家,一些术语的正规标准叫法等,这些付出是普通人看不到的,所以上述的薪资6000元也没有那么好拿的。
国内真正能培养同声翻译的学校很少,北京外国语大学,上海外国语大学,广州外语外贸大学解放军外国语学院,对外经济贸易大学,北京第二外国语大学,厦门大学,西安外国语大学,四川外国语大学,天津外国语大学等这方面做的都挺不错的,特别是前两所,武汉大学,厦门大学也做得很好,国外的话美国蒙特雷,巴黎高翻学院,英国巴斯大学威斯敏斯特大学等都是有口皆碑的,口译人才培养高地,师资阵容也很华丽强悍。